Sembrare più francesi - Pixabay - Moralizzatore.it
Il francese parlato è ricco di modi di dire e frasi simpatiche come tutte le lingue latine. Se volete sembrare madrelingua imparatele.
Il francese è una lingua molto ricca, come l’italiano e non semplice da studiare. Entrambe presentano molti tempi verbali, costrutti e terminologie complesse.
Se siete alla prime armi il francese sembra una lingua complessa, dal momento che i madrelingua parlano molto velocemente e non è facile comprenderli al volo.
Solo con l’esercizio continuo potrete padroneggiare perfettamente una lingua straniera. Ovviamente conoscere qualche detto o frase idiomatica è sempre utile.
Ogni paese ha i suoi detti e sinceramente per chi non è nativo non è proprio semplice comprendere il significato di un detto.
“Raconter des salades” è un’espressione francese che significa dire bugie o raccontare storie false, spesso esagerate o poco credibili. Letteralmente, significa “raccontare insalate”, il popolo italiano direbbe ” raccontar balle”. I francesi usano questa espressione perché l’insalata è fatta di tante cose e quindi anche quello che la persona racconta è un misto di realtà e immaginazione.
Sempre in campo ortofrutticolo i francesi dicono “C’est la fin des haricots” ( è la fine dei fagioli) per indicare che non c’è più nessuna speranza. Probabilmente perché nel periodo prerivoluzionario per il popolo terminare anche i fagioli secchi con cui di solito si cerca di servire a tavola il minimo indispensabile era davvero una condanna.
Scordate tutto quello che avete imparato, perché il linguaggio della strada è diverso. Quindi anche se sapete perfettamente che una negativa in francese si costruisce con ” ne”più “verbo” seguito da “pas”, nel parlato potete fare un’eccezione. Potete non pronunciare il ne. Quindi la frase ” Je ne sais pas” ( non lo so) può essere pronunciata sia ” Je sais pas” oppure se proprio volete sembrare molto cool ” Chépa”. Ricordate solo nel parlato.
Infine un’altra frase idiomatica. In Italia si dice essere stonati come una campana quando non si è particolarmente intonati. Se gli italiani sono più ecclesiastici nei confronti dei cantori improvvisati i francesi sono più culinari. Infatti dicono ” Chanter comme une casserole” ossia cantare come una pentola. Una frase molto francese per lamentarsi è ” 107 ans” letteralmente 107 anni. Ossia il tempo in cui è stata costruita la Cattedrale di Notre Dame. Ergo se siete particolarmente lamentosi per qualcosa potete dire per esempio: ” J’attende 107 ans!”. Letteralmente aspetto da 107 anni, ma il vostro interlocutore francese capirà che siete molto molto arrabbiati.
Per chi guida principalmente in città, scegliere un’auto usata che unisca agilità, consumi contenuti e…
In un periodo dove il cinema stanco propone reboot e riscritture di film che hanno…
Uno squalo ha aggredito un turista alle Bahamas e la paura cresce. Un incidente gravissimo…
Quando si viaggia all'estero, è utile conoscere le regole locali, che possono variare da luogo…
La morte di Pippo Baudo chiude definitivamente la porta sui ricordi di un'Italia che fu.…
Israele, proteste contro Netanyahu: “Basta guerra”. Non si può più ignorare il volere del popolo,…